Cuando conocer implica reducir

“On Learning to Dissect Fetal Pigs”
poema ganador del premio Academy of American Poets del año 2020

El poema «Aprender a diseccionar» ya comienza con una paradoja: aprender ligado a diseccionar. Además aprender de algo que no nació pero que ya es materia. Ello anticipa el conflicto central del poema: qué se pierde cuando conocer implica abrir, reducir, clasificar.

El poema se inicia con nostalgia; la Naturaleza es poesía antes de ser biología.

  • tercets from cicadas

pentameter from the hairy legs of cockroaches

Aunque en contraste y más adelante llegan los olores y texturas de la ciencia:

  • slick rubber smell of high gloss biology textbook pictures
    salt & ink that rubbed off on my palms

El conocimiento ya no llega desde la contemplación, es una experiencia industrial. Ya no es  «un paño contra la frente febril»

Antes el conocimiento cuidaba. Ahora fragmenta.

Puede leerse como  un poema anti-ciencia o  pro-religión. Pero tal vez sea algo más incómodo:

un duelo por la pérdida del asombro. Y por eso duele: no porque sea falso, sino porque no es suficiente.

El poema Reza términos biológicos pero no localiza el alma en su esquema anatómico.

Hay un vómito verbal de rechazo a la religión. Las biblias no son solo libros: son parasitic, easy-to-read, empuñadas por zealots.

¿Puede convivir lo científico y lo religioso? Parece que no pueden dialogar, ninguna es sólida. Su fé es inestable.

El poema conecta con los “Beats”

Ya los Beats rompieron con «la poesía bonita» y hasta lo sagrado ocurre en espacios marginales,  en carreteras, bares…

Y termina el poema reduciendo la vida brutalmente a reproducción, eficiencia, muerte. No hay «wonder  asombro».

Como los Beats utiliza listas caóticas de objetos cotidianos La enumeración no ordena el mundo: lo desborda.

Una espiritualidad en crisis con la que ya vivian los Beats; vivían obsesionados con la pregunta:  ¿qué queda del alma en un mundo tecnificado, bélico, burocrático?

El verso de Renée:

this college science that heckles from the back of the classroom

podría leerse como un eco directo del sarcasmo beat hacia la academia y el pensamiento “oficial”.

Si los Beats decían:
“¡Aúlla contra el sistema y alcanzarás la visión!” Ginsberg habla como profeta urbano.
Kerouac como testigo iluminado.  Ella ya no busca iluminación,  está agotada, se rinde…

El poema conecta con Emily Dickinson

Me recuerda  el poema “Lápida con querubín” de Horace Gregory  ambos hablan de muerte, sentido y trascendencia, pero desde épocas espirituales muy distintas.

  • “Lápida con querubín” pregunta: ¿Cómo recordar dignamente a los muertos?
  • “On Learning to Dissect Fetal Pigs” pregunta: ¿Qué queda de lo humano cuando ya no sabemos simbolizar la muerte?

Donde Gregory coloca una lápida, Macklin Good desentierra.

Imagino unos versos de  Emily Dickinson que podrían servir de epígrafe para este poema de ……………….

“Faith is a fine invention
When Gentlemen can see —
But Microscopes are prudent
In an Emergency.”

Dickinson ya intuía que el conocimiento científico (el microscopio) no destruye la fe, pero la pone en aprietos.

Dickinson nunca abandona el asombro, incluso cuando duda:

“The Possible’s slow fuse is lit
By the Imagination”

Macklin Good siente que el asombro ha sido expulsado:

“make room for wonder”
(dicho como un recuerdo, no como una realidad)

El poema entero es un intento fallido de recuperar ese espacio interior que Dickinson todavía podía habitar.

  • Emily Dickinson pregunta en voz baja:
    ¿Y si el alma fuera más vasta que cualquier explicación?
  • Macklin Good responde con angustia:
    ¿ He aprendido todas las explicaciones, y aún así no sé dónde poner el alma?

Ambas poetas comparten una intuición radical:
el conocimiento no reemplaza al significado.

El yo está ahí, oliendo el látex, repitiendo términos, tocando imágenes brillantes.

la pregunta es
¿qué soy yo ahora que todo puede explicarse?

La trascendencia ha sido desactivada. Incluso los grandes textos sagrados aparecen como incapaces de sostener el asombro.

make room for wonder   deja espacio para lo maravilloso

Renée  viene después de Ginsberg y Kerouac, cuando la rebelión ya no promete iluminación sino desgaste.

No hay furia, hay fatiga.
No hay profecía, hay inventario interior.

Ese cambio de tono marca el paso de Beat a post-Beat.

 “it’s the ruler by which i reduce all things now”

No dice “me reducen”, sino “yo reduzco”.
Eso es profundamente post-Beat.

El sistema no oprime desde afuera; se ha interiorizado.

Este verso muestra exactamente eso:

  • la ciencia ya no es enemiga, es el instrumento cotidiano del yo

«Yo desde mis largas lecturas de poesía Beat siento que ya ella no se opone al sistema, incluso llega tarde a aquellos Beats quienes consideraban que Incluso el dolor y la locura son caminos hacia la verdad.»

Disertación del poema comentado, por M. Carmen Gascón B.